موضوعات
آخرین مطالب آرشيو وبلاگ
پيوندها
تبادل
لینک هوشمند
نويسندگان آموزش زبان انگلیسی ELC English Learning Club فقیهی پدر را گفت: " هیچ از این سخنان دلاویز متکلمان در من اثر نمی کند, به علت آنکه نمی بینم ایشان را کرداری موافق گفتار ".
ترک دنیا به مردم آموزند خویشتن سیم و غله اندوزند عالمی را که گفت باشد و بس هر چه گوید نگیرد اندر کس عالم آن کس بود که بد نکند نه بگوید به خلق و خود نکند
A lawyer said to his father, " Those fine speeches of the declaimers make no impression on me, because I do not see their actions correspond with their precepts They teach people to forsake the world,whilst themselves accumulate property A wise man who preaches without practicing will not impress others That person is wise who abstaineth from sin, not he who teacheth good to others whilst himself commiteth evil
25 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
Look at these examples:
How shall we travel? By car or by train? Let's go by car.It's cheaper.Don't go by train. It's more expensive. After comparatives you can use than. It's cheaper to go by car than by train. Going by train is more expensive than going by car. The comparative form is -er or more ... We use -er for short words ( one syllable ): cheap__cheaper fast__faster large__larger thin__thinnerWe also use -er for two syllable words that end in -y (-y__-ier): lucky__luckier early__earlierCompare these examples: You're older than me. Last night I went to bed earlier than usual. We use more ...for longer words(two syllables or more): more expensive more comfortableThe exam was quite difficult- more difficult than we expected 24 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
Mike was a small boy, and he hated soap and water. Three or four times every day his mother said to him, " Mike, your hands are very dirty again. Go and wash them." But Mike never really washed them well. He only put his hands in the water for a few seconds and then took them out again. 24 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
الحکمة ضالََّةُ الموءمن اینما وجدها اخذها
دانش و حکمت, شتر گمشده اهل ایمان است که هر کجا بیابند آن را بگیرند
Knowledge is the stray camel of the believers 23 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
بنی آدم اعضای یک پیکرند که در آفرینش ز یک گوهرند چو عضوی به درد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار تو کز محنت دیگران بی غمی نشاید که نامت نهند آدمی
Oneness of Mankind All men are members of the same body Created from one essence If fate brings suffering to one member The others cannot stay at rest You who remain indifferent to the burden of pain of others Do not deserve to be called human 23 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
خشم بیش از حد گرفتن, وحشت آرد و لطف بی وقت, هیبت ببرد. نه چندان درشتی کن که از تو سیر گردند و نه چندان نرمی که بر تو دلیر شوند.
درشتی و نرمی به هم در, به است چو رگزن که جراح و مرهم نه است
Wrath beyond measure produces estrangement and untimely kindness destroys authority. Be neither so harsh as to disgust the people with thee nor so mild as to embolden them
Severity and mildness together are best Like a bleeder who is a surgeon and also applies a salve 23 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
مَن قَرَعَ باباً وَ لَجَُ وَ لَجَ
هر که دری را بکوبد و اصرار ورزد داخل می شود
Whoever knocks on a door and persists will be allowed in 23 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
Jimmy lived in the country, and he loved playing in a very shallow river near his house; but then his father got a job in a big city, and he moved there with his family. 22 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
خَیرُ الامُورِ اَوسَطُها
بهترین کارها میانه روی است
Moderation is the best course of action 22 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
Take care of the penny , and the pound will care of themselves .
- قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود .
Better a wise enemy than a foolish friend a reconciled friend is a double enemy
دشمن دانا بهتر از دوست نادان است .
Too many cooks spoil Broth آشپز كه دوتا شد آش يا شور ميشه يا بي نمك First Come , First served
آسيا به نوبت The Beaten road is the safest آزموده را آزمون خطاست Hunger is the best sauce
آدم گرسنه ، سنگ را هم ميخورد 20 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
اطلبوا العلم و لو بالصین
علم را طلب کنید هر چند در ولایت چین باشد
Seek out knowledge even if you have to take a long journey to China 20 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
نظم ار چه به مرتبت بلند است آن علم طلب که سودمند است پیغمبر گفت "علم علمان: علم الادیان و علم الابدان " در ناف دو علم بوی طیب است وان هر دو فقیه یا طبیب است می باش طبیب عیسوی هش اما نه طبیب آدمی کش می باش فقیه طاعت اندوز اما نه نفقیه حیلت آموز گر هر دو شوی بلند گردی نزد همه ارجمند گردی
The Advice of Nizami to His Son
Although poetry be of high dignity Seek thou the knowledge of what is useful The Prophet hath said " The science of sciences Is the science of matter and the science of faith Is the navel of each is a fragrant odour In that of the law, and in that of medicine Endeavour to be a physician with life-giving breath of Jesus Not the one that puts people to death Let the law instruct thee in the service of God Let it not be to thee a teacher of sophistries If thou become an adept in both Thou will have reached the summit of excellence And wilt be held in high estimation in the sight of all men 20 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
Teachers 20 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
الهی! O' God آفریدی به رایگان You made creation gratis روزی دادی به رایگان You provided subsistence gratis بیامرز به رایگان Have mercy on us gratis تو خدایی نه بازرگان You are God, not a merchant
20 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
A Very Bad Cold
Mina has a very bad cold today Her nose is red She coughs and coughs "I will take you to the doctor," her dad says The doctor looks in her eyes
Then the doctor looks into her ears The doctor said, "Open your mouth Mina coughs and coughs "You have a very bad cold," says the doctor "I will give you a shot," he says "Mina must go home and rest," the doctor tells Mina's dad Mina rests and rests She begins to feel a little better She stops coughing "My very bad cold is gone," says Mina "Now we can go outside and play," says Mina "No," says her dad. "Now I have a very bad cold!" 18 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
هرگز از دور زمان ننالیده بودم و روی از گردش آسمان در هم نکشیده, مگر وقتی که پایم برهنه ماند بود و استطاعت پای پوشی نداشتم. به جامع کوفه درآمدم, دلتنگ, یکی را دیدم که پای نداشت, سپاس نعمت حق به جای آوردم و بر بی کفشی صبر کردم.
Aggrieved because I had no shoes
I shuffled down the street
Till someone cried: There stumping goes
A man who has no feet
Then I was instantly aware
That I from pain was free
And thanked God , the Compassionate
For all He'd given me
17 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
ABCDE I'm in the jungle in a coconut tree FGHIJ Do you want to come and play? KLMNOPQ I will bring a friend or two RSTUV A zebra and a chimpanzee 16 / 5برچسب:, :: :: نويسنده : S.Alidadi
|